映画備忘録 pooh
プーと大人になった僕を観た後、日比谷公園へ。
もちろん蜂蜜が気になりました 笑
この日は字幕で観ました。
つい先日、吹替で観ました。
今回はたまたま一人で観た後、もう一度観る機会がありました。
意味やニュアンスが似ていても使われている言葉が違う!!
だから当然受ける印象も違いました。
吹替は幼い子供も観にきていました。
確かに字幕の言葉をそのまま吹き替えたのでは、
少しきつい台詞になるような気がします。
言葉を選択して翻訳する方々って凄いなと初めて感じました。
映画に限らず様々な翻訳があるのでしょう。
言葉を選択する。知っていなければできないことです。
毎度毎度、日記のように記事を書いている自分が・・・
笑うしかありませんね。
ランキングに参加しています。ポチ応援嬉しいです。
にほんブログ村